bu hep böyle olmayabilir;ve derim ki ben
dudakların ki,sevdim,değecekse elinkilerine
ve sevgili güçlü parmakların kavrarsa
onun kalbini,benimki gibi bir süre önce;
ipek saçların dökülüverirse onun yüzüne
bildiğim bir sessizlik içre,ya da böyle
acıyla kıvranan büyük sözler,durmadan söylenip
umarsız kıstırılmış kalırsa ruhun önünde;
olacaksa bu,derim ben olacaksa bu-
sen kalbimdeki,bir söz gönder bana;
ki gideyim ona,tutayım da ellerini
diyeyim,Kabul et tüm mutluluğumu.
Sonra çeviririm yüzümü ve duyarım bir kuşun
şarkısını pek de uzak yitik ülkelerden.
Laleler & Bacalar, Bacalar, Soneler-Gerçekdışılıklar XI
Tulips & Chimneys, Chimneys, Sonnets-Unrealities XI
it may not always be so;and i say
that if your lips,which i have loved,should touch
another's,and your dear strong fingers clutch
his heart,as mine in time not far away;
if on another's face your sweet hair lay
in such a silence as i know,or such
great writhing words as,uttering overmuch,
stand helplessly before the spirit at bay;
if this should be,i say if this should be-
you of my heart,send me a little word;
that i may go unto him,and take his hands,
saying,Accept all happiness from me.
Then shall i turn my face,and hear one bird
sing terribly afar in the lost lands.
0 yorum:
Yorum Gönder